Excite

Menselijke vertalers geholpen door google

Onze mond valt niet vaak open maar deze morgen gebeurde het dan toch: google heeft een systeem voor vertalers gemaakt en naar goede gewoonte is het gratis te gebruiken! Natuurlijk ken je Google Translate al, de website die teksten en websites volautomatisch voor je vertaalt. Deze aanpak wordt door vertalers MT (Machine Translation) genoemd. De resultaten van dit soort websites geven je een idee waarover een anderstalige tekst gaat, maar kunnen een menselijke vertaling absoluut niet vervangen.

Wat nieuw is: de Google Translator Toolkit. In tegenstelling tot MT, is dit een TM. Dat staat voor Translation Memory. Het werkt zo: Als je iets vertaalt, wordt het zinnetje niet alleen in de tekst gezet, maar ook in een vertaalgeheugen. Als het programma later een zinnetje ziet dat daarop lijkt, toont het je de vorige vertaling. Zo vertaal je consequenter en sneller. Bovendien kan je ook woorden opslaan in een apart geheugen, zeg maar een persoonlijk woordenboek dat in je hele project gebruikt kan worden. Deze geheugens kunnen vervolgens gedeeld worden met andere vertalers.

We maakten een proefritje met Google Translator Toolkit in zijn er dol op. Segmentatie is goed, zinnen worden vlot herkend met een duidelijk percentage van gelijkenis en het geheel werkt erg intuïtief. Natuurlijk kan je van dit pakket niet verwachten dat het Déjà Vu of Trados vervangt, maar als je een tekst vertaalt en een handig programma ervoor zoekt, is dit een heel goede keus.

Afbeelding: FlickrCC

Holland - Excite Network Copyright ©1995 - 2017